Рейнеке-лис: [Поэма] / (Record no. 9890)
[ view plain ]
000 -LEADER | |
---|---|
fixed length control field | 02400nam a22002417i 4500 |
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER | |
control field | BUT |
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION | |
control field | 20250530111033.0 |
007 - PHYSICAL DESCRIPTION FIXED FIELD--GENERAL INFORMATION | |
fixed length control field | ta |
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION | |
fixed length control field | 250530s1984 rur||||cr|||| 000 p rus|| |
041 ## - LANGUAGE CODE | |
Language code of text/sound track or separate title | rus |
080 ## - УДК | |
Universal Decimal Classification number | 82-13 |
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
Personal name | Гёте, Иоганн Вольфганг |
9 (RLIN) | 1278 |
245 10 - TITLE STATEMENT | |
Title | Рейнеке-лис: [Поэма] / |
Statement of responsibility, etc. | И. В. Гете: [Пер. с нем. Л. Пеньковского] |
246 ## - VARYING FORM OF TITLE | |
Title proper/short title | Reineke Fuchs |
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. | |
Place of publication, distribution, etc. | Москва: |
Name of publisher, distributor, etc. | Художественная литература, |
Date of publication, distribution, etc. | 1984 |
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION | |
Extent | 190 стр. : |
Dimensions | 170x210 мм |
520 ## - SUMMARY, ETC. | |
Summary, etc. | В животном эпосе всех народов сказания о лисице и волке занимают одно из видных мест.<br/>Первые стихотворные разработки относятся к XII веку. В Германии источником всех редакций этих сказаний сделалась написанная в 1492 году книжка "Reyneke de Voss" (т.е. Рейнеке-Лисица), и заключала в себе, как результат более поздних наслоений, множество нападок на деспотизм и своеволие тогдашних властителей. В 1748 г. это произведение было переведено прозою на современный немецкий язык Готшедом. <br/>Гете взялся за переработку Готшеда в 1792 г., таким образом, "Рейнеке-Лис" принадлежит к категории тех произведений, которые были вызваны отношением автора к французской революции и вообще политическим порядком вещей. В работе своей, которая есть нечто среднее между переводом и переделкой, Гете держался перевода Готшеда во всем, что касалось хода изложения, но на все это наложил свою собственную поэтическую печать. |
546 ## - LANGUAGE NOTE | |
Language note | rus |
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | |
Topical term or geographic name entry element | Поэзия, поэмы |
9 (RLIN) | 2190 |
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
Uncontrolled term | Эпическая поэма |
909 ## - Составили записи | |
-- | 1590 |
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA) | |
Source of classification or shelving scheme | Универсальная десятичная классификация |
Koha item type | For 2 week |
Suppress in OPAC | No |
Withdrawn status | Lost status | Source of classification or shelving scheme | Damaged status | Not for loan | Collection code | Home library | Current library | Shelving location | Date acquired | Total Checkouts | Full call number | Barcode | Date last seen | Price effective from | Koha item type |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Универсальная десятичная классификация | Fiction | IT-campus | IT-campus | Computer Zone IT (1) | 30.05.2025 | 82-13 Р352 | 1016844 | 30.05.2025 | 30.05.2025 | For 2 week |